ROSYJSKI VS. RUSKI

Zacznę od jednej historyjki. Dziesięć lat temu wracałyśmy z koleżanką z Poznańskiej Opery. Było już dość ciemno, szłyśmy Kościuszki. Jak to wypada w Teatrze – miałyśmy na sobie sukienki, żadne mini. A więc szłyśmy Kościuszki i rozmawiałyśmy po rosyjsku. Za nami szły 4 dziewczyny, mniej więcej w naszym wieku, były lekko (a może i mocno) pijane. Pewnie usłyszały, że nie mówimy po polsku, przyspieszyły kroku, aby zbliżyć się do mnie i mojej koleżanki, i już będąc tuż za nami wymówiły głośno “ruskie kurwy”, a jedna opluła mojej koleżance włosy. No cóż, piękny kulturalny wieczór skończył się tak brzydko. Dodam tylko, że był to pierwszy i jedyny raz, kiedy doświadczyłam w Polsce agresji ze względu na język, w którym mówię. Ale był to też przypadek, po którym zrozumiałam, że z ust Polaka “ruski” nigdy (i to przenigdy, nawet w żartach, nawet ironicznie, nawet “ruski język”) nie brzmi dobrze, że jest to słowo, które samo w sobie już ma agresję i pogardę. Jak już, to ruskie są tylko pierogi, ale to – jak mówią Rosjanie – “баян” (patrz znaczenie nr 2)

Jeżeli podoba Wam się brzmienie [russkij], to może warto nauczyć się rosyjskiego, gdyż w tym języku można bez problemu mówić zarówno “русский”, jak i “российский”:) I to bez żadnych pejoratywnych konotacji! Ważne jest tylko umieć rozróżniać – kiedy mówimy “русский”, a kiedy “российский”. No właśnie, kiedy?

Zasada jest bardzo prosta: wszystko, co jest związane z państwem, jest “российское”. Wszystko, co jest związane z kulturą, mentalnością, jest “русское”. Na przykład:

Read More

PARTYKUŁY -ТО, -ЛИБО, -НИБУДЬ, КОЕ-

Всем привет!
W dzisiejszym materiale opowiem Wam, dlaczego zdania “Когда-нибудь я хорошо готовила” и “Когда-то я выучу русский язык” są błędne.

A więc tak: w polskim jest wszystko jasne – mamy “coś”, którego używamy w wielu kontekstach. Rzadziej zdarza się użyć “cokolwiek” (nie ukrywajmy, jest za długie:) Natomiast co się dzieje w języku rosyjskim? Na polskie “coś” znajdziemy cztery wersje – что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что. Умереть не встать, jak się mówi. Jak się tu nie pogubić? Już tłumaczę. 

Read More

РУССКАЯ БАНЯ

Всем привет! 
Сегодня я расскажу вам о русской бане. 
Для начала – небольшая музыкальная пауза.

Возможно, вы в курсе, что песня «Розовое вино» стала в России хитом осени-2017. Если нет, обязательно послушайте. В 1994 году хитом была песня «Малиновое вино». В декабре 2017 года появилась шикарная пародия на обе песни под названием «Розово-малиновое вино», и тема этой пародии – баня.

Посмотрите сначала клип на песню «Розово-малиновое вино», смотрите и наслаждайтесь, обращайте внимание на детали, к тексту мы обратимся чуть позже.

 Во время второго прослушивания следите, пожалуйста, за текстом песни.

Итак, баня – это место, где можно не только помыться, но и хорошо отдохнуть, встретиться с друзьями, отпраздновать День рождения или любой другой праздник. Песня «Розово-малиновое вино» как раз об этом.

Read More

Zapiekanka z ziemniakami puree i mięsem mielonym

Ta zapiekanka kojarzy mi się z dzieciństwem, domem, przedszkolem, z czymś prostym i przy tym niebosko smacznym. Nie wiem, czy w kuchni polskiej jest takie danie, ale odkąd mieszkam w Polsce ani razu nie widziałam tej zapiekanki w żadnej restauracji, stołówce czy u kogoś w domu. Potraktuję więc ten przepis jako przepis kuchni rosyjskiej, albo inaczej – wschodniej. A więc – zapiekanka z ziemniakami puree i mięsem mielonym (po rosyjsku po prostu – картофельная запеканка).

Ингредиенты/składniki:
– Мясной фарш/ mięso mielone – 500 g
– Картофель/ ziemniaki – 800 gr
– Лук/ cebula – 1 szt.
– Чеснок/ czosnek – 2 ząbki
– Сыр/ ser żółty – 100 g
– Яйцо/ jajko – 1 szt.
– Сливки/ śmietanka
– Тимьян/ tymianek
– Оливковое масло/ oliwa z oliwek
– Соль/ sól
– Молотый черный перец/ pieprz czarny mielony

Read More

Podręczniki do nauki języka rosyjskiego

 

Всем привет!

Razem z księgarnią rosyjską “Booker” przygotowaliśmy dla Was listę 10 podręczników do nauki rosyjskiego na różnych poziomach. Mamy nadzieję, że każdy znajdzie coś dla siebie. Поехали!

5 podręczników,  polecanych przez księgarnię “Booker”:

1. “Поехали!” (niebieski) – najlepszy na dzisiaj podręcznik dla dorosłych, dopiero rozpoczynających naukę rosyjskiego. Pod warunkiem, że lektor jest native speaker’em. Z autorem podręcznika, Stanisławem Czernyszowym, przyjaźnimy się od lat, często przyjeżdża do naszej szkoły.

2. “Русский язык делового общения С1+” – jeden z niewielu podręczników, który odpowiada poziomowi TRKI-3 (C1).

3. “Матрёшка” – podręcznik dla początkujących. Całkiem niezły, ale “на любителя”.

Read More

1 2 3 4 7