Trochę słowotwórstwa

Zaczynamy drugi tydzień z rosyjskimi reklamami. Wybrałam i opracowałam dla Was kilka fajnych, zabawnych i śmiesznych reklam, na przykładzie których można pokazać ciekawe aspekty gramatyki języka rosyjskiego. W zeszłym tygodniu rozmawialiśmy o wołaczu w języku rosyjskim, natomiast dzisiaj będzie trochę o słowotwórstwie.

Fani serialu “Кухня” na pewno kojarzą tego aktora. Lubicie go? Ja uwielbiam. Dmitrij Nagiejw jest też znanym showman’em, prowadzi programy telewizyjne i od czasu do czasu gra w reklamach. M.in. zagrał w reklamie sieci MTC, którą proponuję Wam obejrzeć.

Read More

Wołacz w języku rosyjskim

Tym postem tego dnia (1 сентября) ambitnie rozpoczynamy nowy rok 2017/2018! Na “Rosyjskim z duszą” wrzesień będzie miesiącem reklam rosyjskich. Wybrałam i opracowałam dla Was kilka fajnych, zabawnych i śmiesznych reklam, na przykładzie których można pokazać ciekawe aspekty gramatyki języka rosyjskiego.

A więc zaczynamy! Kto kojarzy tę panią z obrazka? Tak, zgadza się, to bohaterka клипа “Экспонат” rosyjskiego zespołu “Leningrad”. Jeżeli jeszcze nie słyszeliście tej piosenki, to koniecznie to zróbcie! Nie pożałujecie:) Tym razem aktorka zagrała w reklamie Beeline (Beeline to taki rosyjski Orange czy Play).

Read More

Seriale rosyjskie godne polecenia

Pies mnie chyba nieco potępia za to, że oglądam serial “Кухня”:)

No cóż, czas na seriale, o które tak często pytacie mnie w wiadomościach:) Wybrałam dla Was 5 rosyjskich seriali, które wg mnie są godne polecenia, odbijają poniekąd rosyjskie realia i są przydatne w nauce języka rosyjskiego.

Read More

Jak walczę z interferencją językową?

Jestem Rosjanką. Od października 2010 r. mieszkam w Polsce. Jestem lektorem i tłumaczem języka rosyjskiego. Język dla mnie to nie tylko narzędzie do komunikowania i porozumiewania się, poznawania świata, ale też mój хлеб насущный, dlatego muszę dbać o jego czystość. W tym poście podzielę się z Wami tym, jak walczę z interferencją językową, czyli wpływem jednego języka na drugi. Opiszę jak dbam o czystość mojego rosyjskiego:)

1.  Rozdzielam języki
Wypadałoby napisać “towarzystwa”, ale to jakoś źle brzmi. Moja rodzina w Rosji nie mówi po polsku, moi bliscy w Polsce – nie mówią po rosyjsku. Dla mnie jako lektora i tłumacza to raczej dobrze, bo w domu w Rosji mówię tylko po rosyjsku, a w Polsce – tylko po polsku.

Read More