Колбаса, kiełbasa и колбаски

Już czwarty tydzień z rosyjskimi reklamami! Wybrałam i opracowałam dla Was kilka fajnych, zabawnych i śmiesznych reklam, na przykładzie których można pokazać ciekawe aspekty gramatyki i słownictwa języka rosyjskiego. Rozmawialiśmy już o wołaczu w języku rosyjskim, o słowotwórstwie, o taksówkach i kalkach językowych, natomiast dzisiaj będą słówka związane z kuchnią, dowiecie się jak będzie po rosyjsku mlaskać, poprosić dokładkę, dowiecie się, co to jest лаврушка, poćwiczymy też konstrukcje “на работе”/ “с работы”. A więc do roboty!

W dzisiejszej reklamie wędlin “Папа может” będzie dużo czasowników związanych z gotowaniem,  dowiecie się również nazw podstawowych przypraw. Ale ustalmy najpierw jedną rzecz, co to jest rosyjska колбаса? Nie jest to na pewno polska kiełbasa. Istnieje np. “вареная колбаса”, która z wyglądu przypomina mortadelę. Jest też coś takiego jak “копченая колбаса” (spotkać też można – сырокопченую, полукопченую колбасу), słownik mówi mi, że jest to “kiełbasa wędzona”, ale jakoś nie ufam mu tym razem. Ta копченая колбаса przypomina z wyglądu salami, ale to nie do końca to samo. Polska kiełbasa to – колбаски. Ponoć polskie wędliny są o wiele lepsze. Chyba zgodzę się z tym zdaniem;)

Ćwiczenia oraz tekst reklamy można pobrać klikając w poniższy obrazek. Удачи!